Prayer
Windows Media PlayerTệp tin
Let your arms enfold us
Through the dark of night
Will your angels hold us
Till we see the light
Hush, lay down your troubled mind
The day has vanished and left us behind
And the wind, whispering soft lullabies
Will soothe, so close your weary eyes
Let your arms enfold us
Through the dark of night
Will your angels hold us
Till we see the light
Sleep, angels will watch over you
And soon beautiful dreams will come true
Can you feel spirits embracing your soul
So dream while secrets of darkness unfold
-------------------------
Hãy để vòng tay người ôm chặt lấy chúng tôi
Băng qua màn đêm u tối kia
Liệu những thiên thần có ôm lấy chúng tôi ...
Cho tới khi nhìn thấy ánh sáng
Sự tĩnh lặng , bao trùm cõi lòng chất chứa đầy những muộn phiền
Tháng ngày ra đi bỏ rơi chúng ta lại sau lưng
Và ngọn gió ,khẽ thầm thì những lời ru êm đềm Xoa dịu đi tất cả ,
vậy nên hãy khép đôi mắt mỏi mệt lại
Hãy để vòng tay người ôm chặt lấy chúng tôi
Băng qua màn đêm u tối kia
Liệu những thiên thần có ôm lấy chúng tôi...
Cho tới khi nhìn thấy ánh sáng
Hãy ngủ đi ,những thiên thần sẽ luôn dõi theo người
Và những giấc mộng tuyệt đẹp sẽ sớm trở thành hiện thực
Người có cảm nhận được chăng các thánh thần đang chở che linh hồn người
Nên hãy mơ đi khi những bí ẩn của màn đêm dần hé mở.
Gates Of Dawn
Windows Media PlayerTệp tin
GATES OF DAWN
Secret Garden
The wheels of life keep turning.
Spinning without control;
The wheels of the heart keep yearning.
For the sound of the singing soul.
And nights are full with weeping.
For sins of the past we’ve sown;
But, tomorrow is ours for the keeping,
Tomorrow the future’s shown.
Lift your eyes and see the glory.
Where the circle of life is drawn;
See the never-ending story,
Come with me to the Gates of Dawn.
And whose is the hand who raises
The sun from the heaving sea?
The power that ever amazes –
We look, but never will see?
Who scattered the seeds so life could be,
Who coloured the fields of corn?
Who formed the mould that made me – me,
Before the world was born?
Lift your eyes and see the glory.
Where the circle of life is drawn;
See the never-ending story,
Come with me to the Gates of Dawn.
Lift your eyes and see the glory.
Where the circle of life is drawn;
See the never-ending story,
Come with me to the Gates of Dawn.
Lift your eyes and see the glory.
Where the circle of life is drawn;
See the never-ending story,
Come with me to the Gates of Dawn
-------------------------------------
CÁNH CỔNG BÌNH MINH
Những vòng xe của cuộc đởi vẫn tiếp tục lăn.
Cuộn tròn không kiểm soát;
Những vòng xe của con tim vẫn tiếp tục khao khát.
Cho tiếng nói của một tâm hồn thương tổn.
Và màn đêm phủ đầy tiếng khóc than.
Cho tội lỗi mà ta đã gieo trong quá khứ;
Nhưng, ngày mai chính là sự gìn giữ của chúng ta,
Ngày mai tương lai sẽ rộng mở.
Hãy ngẩng mắt bạn lên để nhìn thấy vinh quang.
Ở nơi vạch nên vòng quay cuộc đời;
Chứng kiến một câu chuyện không có hồi kết,
Cùng đi với tôi đến Cánh Cổng Bình Minh.
Và bàn tay nào đã dựng lên
Ánh mặt trời từ đại dương dâng sóng?
Với sức mạnh kinh ngạc đến vô vàn -
Chúng ta nhìn, nhưng sao không bao giờ thấy?
Ai đã gieo những hạt mầm cho cuộc sống,
Ai đã tô màu cho những cánh đồng ngũ cốc?
Ai đã làm nên vóc dáng để tạo ra tôi - chính tôi,
Trước khi thế giới này ra đời?
Hãy ngẩng mắt bạn lên để nhìn thấy vinh quang.
Ở nơi vạch nên vòng quay cuộc đời;
Chứng kiến một câu chuyện không có hồi kết,
Cùng đi với tôi đến Cánh Cổng Bình Minh.
Hãy ngẩng mắt bạn lên để nhìn thấy vinh quang.
Ở nơi vạch nên vòng quay cuộc đời;
Chứng kiến một câu chuyện không có hồi kết,
Cùng đi với tôi đến Cánh Cổng Bình Minh.
Hãy ngẩng mắt bạn lên để nhìn thấy vinh quang.
Ở nơi vạch nên vòng quay cuộc đời;
Chứng kiến một câu chuyện không có hồi kết,
Cùng đi với tôi đến Cánh Cổng Bình Minh.
Thông tin thêm về ca khúc:
"Gates of dawn" do nhóm nhạc đến từ Na Uy là Secret Garden trình bày (thành lập năm 1995, gồm 2 thành viên là Roft Lovland (nam, người Na Uy, đồng thời là nhà soạn nhạc, sản xuất) và Fionnuala Sherry (nữ, người Ireland, chơi violon)), là bài hát thứ 8 nằm trong album "Once in red moon". ra mắt năm 2001. Được viết lời bởi Brendan Graham, nhạc Karen Matheson và ghi âm tại studio Capercaillie ở Glasgow, "Gates of dawn" thuộc thể loại nhạc New Age và là một trong số ít những bài nhạc có lời cùa Secret Garden (đa số là nhạc hòa tấu, đặc biệt là "siêu phẩm" "Song from a Secret Garden" trong album cùng tên), bên cạnh "Always there", "Greenwaves", "Prayer", "You raise me up"...
Hy vọng các bạn thích bài hát này.
Song For A Stormy Night
Windows Media PlayerTệp tin
Song For A Stormy Night -
Secret Garden
The rain beats hard at my window
While you, so softly do sleep
And you can’t hear the cold wind blow
You are sleeping so deep
Outside its dark, the moon hiding
By starlight only I see
The hosts of the night-time go riding
But you are safe here with me
So, while the world out there is sleeping
And everyone wrapped up so tight
Oh, I am a vigil here keeping
On this stormy night
I promised I always would love you
If skies would be grey or be blue
I whisper the prayer now above you
That there will always be you
Sometimes, we're just like the weather
Changing by day after day
As long as we'll be together
Storms will pass away
I said I would guard and protect you
Keep you free from all harm
And if life should ever reject you
That love would weather each storm
So, while the world out there is sleeping
And everyone wrapped up so tight
Oh, I am a vigil here keeping
On this stormy night
I promised I always would love you
If skies would be grey or be blue
I whisper the prayer now above you
That there will always be you
Soon, I know you'll be waking,
Ask did I sleep- did I write?
And I'll just say I was making
A song... for a stormy night.
--------------------------------------
KHÚC CA CHO MỘT ĐÊM GIÔNG BÃO
Từng hạt mưa đập vào cánh cửa nhà tôi,
Trong khi em, vẫn nhẹ nhàng chìm vào giấc mộng.
Và em chẳng thể nhận ra,
Cơn gió ấy đang lướt qua.
Em vẫn đang say sưa cùng giấc mộng.
Ngoài ấy thật tối tăm,
Mặt trăng ẩn mình nơi xa khuất,
Và anh chỉ nhìn thấy, qua ánh sáng lung linh của các vì sao,
Đêm đen đang ghé qua nơi đây,
Nhưng bên tôi, em vẫn an toàn.
Vì thế, khi cả thế giới vẫn đang chìm đắm trong cơn mê,
Mọi người vẫn cuộn mình thật chặt trong chăn,
Tôi sẽ thức trọn đêm để giữ em
Trong đêm mưa bão này.
Tôi hứa sẽ mãi yêu em,
Kể cả khi bầu trời xám xịt hay trong xanh,
Tôi thầm thì lời nguyện cầu bên tai em,
rằng tôi chỉ có em mãi thôi.
Thi thoảng, chúng ta cũng khi nắng khi mưa,
Cứ đổi thay hết ngày lại ngày,
Nhưng miễn là ta vẫn bên nhau,
Cơn bão ấy rồi sẽ qua mau thôi.
Tôi đã nói sẽ luôn bảo vệ em,
Che chở em khỏi mọi điều phiền nhiễu.
Và nếu cuộc đời chối bỏ em,
Thì tình yêu ấy sẽ đánh tan mọi cơn bão.
Vì thế, khi cả thế giới vẫn đang chìm đắm trong cơn mê,
Mọi người vẫn cuộn mình thật chặt trong chăn,
Tôi sẽ thức trọn đêm để giữ em
Trong đêm mưa bão này.
Tôi hứa sẽ mãi yêu em,
Kể cả khi bầu trời xám xịt hay trong xanh,
Tôi thầm thì lời nguyện cầu bên tai em,
rằng tôi chỉ có em mãi thôi.
Nhanh thôi, rồi em sẽ tỉnh giấc,
Và hỏi rằng liệu tôi đã ngủ, liệu tôi có viết được gì không.
Và tôi sẽ nói rằng, anh đã viết cho em,
Một khúc ca…về đêm bão giông.
Little sparrow
Windows Media PlayerTệp tinLittle sparrow
Artist: David Cook
Little sparrow, little sparrow
Precious fragile little thing
Little sparrow, little sparrow
Flies so high and feels no pain.
Chim sẻ nhỏ, chim sẻ nhỏ
Bé nhỏ mỏng manh và quí giá
Chim sẻ nhỏ, chim sẻ nhỏ
Bay thật cao, lòng bình yên tự tại
All ye maidens, heed my warning
Never trust the hearts of men
They will crush you like a sparrow
Leaving you to never mend.
Các cô gái cảnh báo tôi
Đừng bao giờ tin vào đàn ông
Họ sẽ bóp nghẹt cô như chim sẻ nhỏ
Rời xa cô mà không bao giờ hối hận
They will vow to always love you
Swear no love but yours will do
Then they'll leave you for another
Break your little heart in two.
Họ sẽ thề thốt rằng luôn yêu thương cô
Không có tình yêu nào ngoài cô
Và sau đó họ rời bỏ cô để tìm cô gái khác
Đập vỡ trái tim cô ra làm đôi
Little sparrow, little sparrow
Precious fragile little thing
Little sparrow, little sparrow
Flies so high and feels no pain.
Chim sẻ nhỏ, chim sẻ nhỏ
Bé nhỏ mỏng manh và quí giá
Chim sẻ nhỏ, chim sẻ nhỏ
Bay thật cao, lòng bình yên tự tại
If I were a little sparrow
O'er these mountains I would fly
I would find you, I would find you
Look into your lying eyes
Nếu tôi là một chim sẻ nhỏ
Trên những ngọn núi, tôi sẽ bay
Tôi sẽ tìm anh, tôi sẽ tìm anh
Nhìn sâu vào đôi mắt dối trá của anh
I would flutter all around you
On my little sparrow wings
I would ask you, I would ask you
Why you let me love in vain.
Tôi sẽ cất cánh bay vòng quanh anh
Bằng đôi cánh chim sẻ nhỏ của tôi
Tôi sẽ hỏi anh, tôi sẽ hỏi anh
Tại sao anh để tôi yêu trong hão huyền
I am not a little sparrow
I am just the broken dream
Of a cold, false-hearted lover
And your evil, cunning scheme.
Nhưng tôi không phải là chim sẻ nhỏ
Tôi chỉ là giấc mơ vỡ tan
Giấc mơ về người yêu dối gian lạnh lùng
Và lọc lừa, xảo quyệt bài bản
Little sparrow, little sparrow
Precious fragile little thing
Little sparrow, little sparrow
Flies so high and feels no pain.
Chim sẻ nhỏ, chim sẻ nhỏ
Bé nhỏ mỏng manh và quí giá
Chim sẻ nhỏ, chim sẻ nhỏ
Bay thật cao, lòng bình yên tự tại
All ye maidens fair and tender
Never trust the hearts of men
They will crush you like a sparrow
Leaving you to never mend.
Các cô gái xinh đẹp duyên dáng
Đừng bao giờ tin vào đàn ông
Họ sẽ bóp nghẹt cô như chim sẻ nhỏ
Rời xa cô mà không bao giờ hối hận
Little sparrow, little sparrow
Oh the sorrow never ends
Chim sẻ nhỏ, chim sẻ nhỏ
Nỗi đau không bao giờ kết thúc...









